Świat Dubbingu

Czy kiedykolwiek zastanawialiście się, kim są aktorzy dubbingowi i jak wygląda ich praca za kulisami? Dubbing to nie tylko tłumaczenie dialogów z jednego języka na inny, to prawdziwa sztuka, która wymaga talentu, umiejętności i pasji. W dzisiejszym wpisie podsumujemy ostatnią rozmowę, z jedną z polskich aktorek, Katarzyną Łaską. Nasza rozmowa mogła zabrać was w fascynującą podróż po świecie dubbingu, a teraz to samo będziecie mogli przeżyć poprzez czytanie.

https://pixabay.com/

Jednym z najbardziej fascynujących aspektów pracy w dubbingu, o którym dowiedziałam się od Kasi Łaski, jest fakt, że podczas castingu aktorzy nie wiedzą, do jakiej roli się ubiegają. Często są wybierani do innej roli w tej samej produkcji. Ale co dzieje się po otrzymaniu roli? Wszystko zależy od charakteru postaci, którą gramy – czy jest to rola główna, poboczna, czy też śpiewana. Aktorzy dubbingowi pracują z tzw. wersami, przerabiając około 100 zdań w ciągu godziny.

Jeśli myślicie, że mamy wpływ na to czy zostaniemy wybrani, to o musze was rozczarować - nie mamy. Decyzja należy do reżysera castingu, który wysyła próbne nagrania do producentów, takich jak Disney czy Netflix. Zazwyczaj wybiera się głos najbardziej zbliżony do oryginału, a następnie aktorzy są kontaktowani przez reżysera w sprawie nagrania.

Chcielibyście rozpocząć swoją przygodę z dubbingiem, ale nie wiecie od czego zacząć? Wcale nie jest to tak proste jak się wydaje. Dubbing nie jest domeną jedynie aktorów czy piosenkarzy – wcale nie jest łatwiejszy niż gra przed publicznością. Osoby zajmujące się dubbingiem muszą pracować sami przed mikrofonem, pod czujnym okiem reżysera i realizatora, modulując swój głos i dostosowując tekst do obrazu. Jeżeli zdarzy się, że aktor ma problemy z wymową jakiś słów, bardzo rzadko ma wpływ na to czy tekst może lekko zmienić.



https://www.kasialaska.com/media

Jeśli chodzi o osoby śpiewające w dubbingu, często nie podkładają głosu do całej roli. Przykładem może być Katarzyna Łaska, która śpiewała jako Elsa w filmie “Kraina Lodu” podczas gdy dialogi dubbingowała Lidia Sadowa. Ale nie martwcie się, jako aktorzy dubbingowi również możecie zadebiutować na wielkiej scenie! Katarzyna Łaska miała zaszczyt wystąpić na gali Oscarowej i śpiewać piosenkę z “Krainy Lodu II” wraz z aktorkami z całego świata.

Pamiętajcie, w każdym wieku można rozpocząć nową przygodę. Może dubbing jest właśnie dla was? Możecie to sprawdzić, biorąc udział w warsztatach dubbingowych, a najmłodsi mogą uczestniczyć nawet w szkółkach dubbingowych. Nigdy nie jest za późno na nowe wyzwania. Mam nadzieję, że do usłyszenia!

Zapraszam was do wysłuchania podcastu!

Magdalena Bartula